с

с
со, предлог
1) 从 cóng; 自 zì

встать со стула - 从椅子上站起来

вернуться с фронта - 从前线回来

окружить со всех сторон - 从四面包围

с правой стороны дороги - 在道路的右边

упасть с крыши - 从房顶上掉下来

шум с улицы - 从街上传来的喧哗声

уволить с работы - 解除工作

прийти с работы - 下班回来

с сегодняшнего дня - 自今日起

2) (указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-de

письмо с родины - 从 象乡来的信

перчатка с правой руки - 右手的手套

3) (при временных оборотах) 从 cóng; 从...起 cóng...qǐ

с детства - 从小; 从童年起

с утра до ночи - 从早到晚

4) (при причинных оборотах) 由于 yóuyú; 因[为] yīn[wei]

с досады - 由于烦恼

сказать со злости - 因烦恨而 说

закричать с испуга - 吓得起来

сгореть со стыда - 羞得脸通红

устать с дороги - 走路走累了

ни с того, ни с сего - 无缘免故

5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédào

с согласия автора - 经作者同意

с разрешения начальника - 经首长许可

со слов старого рабочего - 据老工人说

6) (при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàng

получать деньги с заказчика - 向订户收款

по рублю с каждого - 向每人收一卢布; 每人出一个卢布

взимать пошлину с товара - 征收商品税

урожай пятьдесят центнеров с гектара - 每公顷收成五十公担

7) (при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhào

брать пример с кого-либо - 以...为榜样

копия с картины - 绘画的摹本

копия с рукописи - 原稿的副本

перевести с русского языка на китайский - 从俄文译威中文

снять мерку с кого-либо - 照...身材量尺寸

8) (при обозначении манеры, способа, орудия действия) 用 yòng, 以 yǐ; 借助于 jièzhù yú

кормить ребёнка с ложечки - 用小匙喂孩子

взять с боя - 以战斗取得

писать с большой буквы - 用大写字母开 头

узнать с первого взгляда - 一眼就认出

понять с двух слов - 两句话就懂了

9) (выражает приблизительную меру) [大]约 [dà]yuē, 将近 jiāngjìn

прожить с год - 约住一年

пройти километров с двадцать - 走过将近二十公里

10) (при сравнении) 与[和]...差不多 yǔ[hé]...chàbuduō; 象...[一般大] xiàng...[yībān dà]

величиной с дом - 大小和房字差不多

ростом с меня - 身材和我差不多; 个子象 我

град с яйцо - 鸡蛋大的冰雹

11) (указывает на совместность) 和 hé, 同 tóng, 与 yǔ; 连 lián

отец с матерью - 父亲和母亲

я с ним не работал - 我没有和他一起工作过

согласиться с ним - 同意他的意见

связь партии с массами - 党和群众的联系

сочетание теории с практикой - 理论与实践的结合

дождь со снегом - 雨中夹雪

12) (указывает на содержание чего-либо в чём-либо, на обладание чем-либо) [具]有 [jù]yǒu; 带有 dàiyǒu, 带着 dàizhe; 装有 zhuāngyǒu; 盛着 chéngzhe

идти с ружьём - 带着枪走

человек с талантом - 有天才的人

хлеб с маслом - 带黄油的面包

мешок с мукой - 装有面粉的袋子

кувшин с водой - 盛着水的罐子

страны с различным общественным строем - [具有]不同社会制度的国家

во главе с кем-либо - 以...为首

13) (при обозначении явления или состояния, которым[и] сопровождается действие) 带着 dàizhe; 怀着 huáizhe

слушать с улыбкой - 带着微笑听; 微笑着听

ждать с нетерпением - 焦急地骞待

читать с удовольствием - 满意地读

с глубоким чувством - 怀着深厚的感情

14) (при посредстве чего-либо) 用 yòng; (о транспорте) 坐 zuò, 乘 chéng

мыть с мылом - 用肥皂洗

уехать с ранним поездом - 乘早车走

послать с курьером - 由信差送去

15) (указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)

у него плохо с сердцем - 他的心脏不好

спешить с отъездом - 急 于动身

справиться с трудностями - 克 服困难

с ним случилась беда - 他发生 了不幸的事

с больном обморок - 病人 处在昏迷中

что с вами? - 您怎么了?

бороться с чем-либо - 同...作斗争

вырвать что-либо с корнем - 把...连根拔掉

16) (при наступлении чего-либо) 随着 suízhe

с годами вкусы меняются - 趣 味随着年龄会改变的

с возрастом характер изменился - 性格随着年龄改变了

вставать с петухами - 鸡叫起床

сад с каждым днём увядает - 花园一天天在凋 谢

17) (при обозначении цели действия)
18) (при выражении пожелания, поздравления)

Русско-китайский словарь. 2013.

Игры ⚽ Нужен реферат?
Синонимы:

Полезное



Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»