- с
- со, предлог1) 从 cóng; 自 zì
встать со стула - 从椅子上站起来
вернуться с фронта - 从前线回来
окружить со всех сторон - 从四面包围
с правой стороны дороги - 在道路的右边
упасть с крыши - 从房顶上掉下来
шум с улицы - 从街上传来的喧哗声
уволить с работы - 解除工作
прийти с работы - 下班回来
с сегодняшнего дня - 自今日起
2) (указывает на лицо или предмет по его происхождению или пребыванию) 从... 来的 cóng...lái-deписьмо с родины - 从 象乡来的信
перчатка с правой руки - 右手的手套
3) (при временных оборотах) 从 cóng; 从...起 cóng...qǐс детства - 从小; 从童年起
с утра до ночи - 从早到晚
4) (при причинных оборотах) 由于 yóuyú; 因[为] yīn[wei]с досады - 由于烦恼
сказать со злости - 因烦恨而 说
закричать с испуга - 吓得起来
сгореть со стыда - 羞得脸通红
устать с дороги - 走路走累了
ни с того, ни с сего - 无缘免故
5) (со словами согласие, разрешение, одобрение и т. п.) 经 jīng, [根]据 [gēn]jù; 得到 dédàoс согласия автора - 经作者同意
с разрешения начальника - 经首长许可
со слов старого рабочего - 据老工人说
6) (при обозначении лица, предмета, с которого что-либо получают, требуют и т. п.) 向 xiàngполучать деньги с заказчика - 向订户收款
по рублю с каждого - 向每人收一卢布; 每人出一个卢布
взимать пошлину с товара - 征收商品税
урожай пятьдесят центнеров с гектара - 每公顷收成五十公担
7) (при обозначении предмета, который служит образцом, оригиналом) 以...为... yǐ...wéi...; 寄...作 ná...zuò; 照 zhàoбрать пример с кого-либо - 以...为榜样
копия с картины - 绘画的摹本
копия с рукописи - 原稿的副本
перевести с русского языка на китайский - 从俄文译威中文
снять мерку с кого-либо - 照...身材量尺寸
8) (при обозначении манеры, способа, орудия действия) 用 yòng, 以 yǐ; 借助于 jièzhù yúкормить ребёнка с ложечки - 用小匙喂孩子
взять с боя - 以战斗取得
писать с большой буквы - 用大写字母开 头
узнать с первого взгляда - 一眼就认出
понять с двух слов - 两句话就懂了
9) (выражает приблизительную меру) [大]约 [dà]yuē, 将近 jiāngjìnпрожить с год - 约住一年
пройти километров с двадцать - 走过将近二十公里
10) (при сравнении) 与[和]...差不多 yǔ[hé]...chàbuduō; 象...[一般大] xiàng...[yībān dà]величиной с дом - 大小和房字差不多
ростом с меня - 身材和我差不多; 个子象 我
град с яйцо - 鸡蛋大的冰雹
11) (указывает на совместность) 和 hé, 同 tóng, 与 yǔ; 连 liánотец с матерью - 父亲和母亲
я с ним не работал - 我没有和他一起工作过
согласиться с ним - 同意他的意见
связь партии с массами - 党和群众的联系
сочетание теории с практикой - 理论与实践的结合
дождь со снегом - 雨中夹雪
12) (указывает на содержание чего-либо в чём-либо, на обладание чем-либо) [具]有 [jù]yǒu; 带有 dàiyǒu, 带着 dàizhe; 装有 zhuāngyǒu; 盛着 chéngzheидти с ружьём - 带着枪走
человек с талантом - 有天才的人
хлеб с маслом - 带黄油的面包
мешок с мукой - 装有面粉的袋子
кувшин с водой - 盛着水的罐子
страны с различным общественным строем - [具有]不同社会制度的国家
во главе с кем-либо - 以...为首
13) (при обозначении явления или состояния, которым[и] сопровождается действие) 带着 dàizhe; 怀着 huáizheслушать с улыбкой - 带着微笑听; 微笑着听
ждать с нетерпением - 焦急地骞待
читать с удовольствием - 满意地读
с глубоким чувством - 怀着深厚的感情
14) (при посредстве чего-либо) 用 yòng; (о транспорте) 坐 zuò, 乘 chéngмыть с мылом - 用肥皂洗
уехать с ранним поездом - 乘早车走
послать с курьером - 由信差送去
15) (указывает на лицо или предмет, на которые распространяется действие)у него плохо с сердцем - 他的心脏不好
спешить с отъездом - 急 于动身
справиться с трудностями - 克 服困难
с ним случилась беда - 他发生 了不幸的事
с больном обморок - 病人 处在昏迷中
что с вами? - 您怎么了?
бороться с чем-либо - 同...作斗争
вырвать что-либо с корнем - 把...连根拔掉
16) (при наступлении чего-либо) 随着 suízheс годами вкусы меняются - 趣 味随着年龄会改变的
с возрастом характер изменился - 性格随着年龄改变了
вставать с петухами - 鸡叫起床
сад с каждым днём увядает - 花园一天天在凋 谢
17) (при обозначении цели действия)18) (при выражении пожелания, поздравления)
Русско-китайский словарь. 2013.